Julie Ha y Eugene Yi sobre la realización del documental sobre crímenes reales Free Chol Soo Lee
En 1973, Chol Soo Lee, un joven inmigrante coreano, fue arrestado por el asesinato de Yip Yee Tak, un chino estadounidense, en el barrio chino de San Francisco. A pesar de los testimonios poco fiables y la falta de pruebas, Lee fue condenado injustamente por asesinato y condenado a cadena perpetua. Ahí es donde comienza la historia en Free Chol Soo Lee , el último documental de Independent Lens de PBS . Después de matar a un recluso en prisión unos pocos años después, un acto que, según él, fue en defensa propia, Lee se enfrentó a la pena de muerte.
Poco antes de la segunda condena por asesinato, un periodista coreano-estadounidense llamado KW Lee comenzó a investigar el caso y descubrió que la investigación policial fallida podría atribuirse al racismo, la discriminación racial y los estereotipos contra los asiático-estadounidenses. Los artículos de KW sobre el caso inspiraron al movimiento de justicia social panasiático estadounidense para liberar a Chol Soo Lee de prisión. La campaña de base finalmente condujo a una absolución, pero la victoria improbable duró poco, ya que Lee luchó con la vida como un héroe en la comunidad asiático-estadounidense .
Dirigida por Julie Ha, ex editora en jefe de KoreAm Journal, y Eugene Yi, cineasta/editor cuyo trabajo ha estado en Berlinale y The New York Times, Free Chol Soo Lee describe cómo la condena injusta de un hombre desencadenó un movimiento histórico. en americano Ha y Yi hablaron con Digital Trends sobre por qué el caso se ha convertido en una reliquia olvidada del pasado de este país y cómo este documental pretende reavivar el legado de Lee y mantener viva su memoria.
Nota: Esta entrevista ha sido editada por motivos de extensión y claridad.
Tendencias digitales: este proyecto lleva años en desarrollo y ahora finalmente será visto por las masas en PBS. ¿Cómo te sientes? ¿Es alivio o gratitud?
Julie Ha: Oh, Dios, es todo lo anterior. Lanzamos la película al mundo por primera vez en enero de 2022 en Sundance y nos sentimos muy honrados de poder llevar la película a diferentes partes del país el año pasado e incluso al extranjero a otros países. Teniendo ahora esta oportunidad de mostrar la película en PBS como Independent Lens y tener este increíble alcance a través de la televisión pública, nos sentimos muy, muy agradecidos y honrados.
La historia de Chol Soo Lee no es solo un caso legal importante, sino un momento histórico en la historia estadounidense. Al leer los comentarios de KW Lee y otras personas involucradas, sienten que el caso fue olvidado y dejado de lado. KW mencionó que no se enseñaba en las clases de estudios asiático-estadounidenses en universidades y colegios . Eugene, ¿por qué crees que el caso desapareció del centro de atención?
Eugene Yi: Bueno, el propio Chol Soo habló un poco sobre esto. Se preguntó si se debía a que su caso no estaba tan limpio como otros casos más conocidos. Comenzamos la película con la idea de que él no era un ángel por fuera. Era un niño que creció gracias a su ingenio y tenía antecedentes. Una vez que fue puesto en libertad, luchó contra la adicción y la institucionalización, lo que agravó el trauma por el que ya había pasado. También tenía este deseo desesperado de estar a la altura de las esperanzas de la comunidad. Lo convirtieron en un símbolo, y él deseaba desesperadamente devolver este increíble regalo de libertad que le habían dado. Pero luchó.
Cuando Julie y yo comenzamos a trabajar en la película, sabíamos que no podíamos evitar nada de eso, por supuesto. No se puede contar la historia sin eso. Ven sus tropiezos y sus defectos, pero también ven su fuerza, su resiliencia, su carisma, su lucha, [y] su humanidad. Creo que [la audiencia] puede conectarse con la forma en que él podría inspirar este movimiento.
Este proyecto se remonta a cuando Julie asistió al funeral de Chol Soo Lee. Julie, ¿puedes describir tus emociones de ese día?
Ha: En 2014, Chol Soo falleció a los 62 años. De hecho, asistí al funeral para escribir un obituario para una revista para la que trabajaba. Además, estaba preocupado por KW Lee, el periodista de nuestra película. Ha sido mi mentor durante más de 30 años. Se había convertido en una figura paterna para Chol Soo y nunca esperó sobrevivirlo. Mientras estaba en el funeral, me llamó la atención la emoción en la sala, la gente expresaba no solo dolor, sino también un profundo arrepentimiento.
Vi a muchos de los activistas que habían acudido en ayuda de Chol Soo 40 años antes. Un par de ellos decían que lamentaban no haber hecho lo suficiente por Chol Soo. Eso realmente me hizo retroceder porque sabía que este era un movimiento de seis años para ayudarlo a liberarlo de la prisión. Dedicaron sus vidas a ayudar a liberar a este extraño. En un momento, KW Lee se puso de pie. Estaba agarrando un bastón de monje budista que Chol Soo había tallado para él en un árbol. Estaba muy emocionado y dijo: "¿Por qué esta historia es clandestina después de todos estos años?" Este fue un movimiento de justicia social panasiático-estadounidense histórico, realmente el primero de su tipo en nuestro país y, sin embargo, como usted dijo, ni siquiera se enseñó en las clases de estudios asiático-estadounidenses.
Nueve meses después, Eugene y yo hablábamos de hacer una película juntos porque anteriormente habíamos colaborado como periodistas para una revista coreano-estadounidense y realmente compartíamos esta pasión por querer contar historias complejas sobre nuestra comunidad con matices y profundidad. Hablé de la pesadez del funeral, que me había acompañado todo ese tiempo. Él y yo sabíamos que teníamos que profundizar. Necesitábamos profundizar y excavar esta historia antes de que quedara completamente enterrada en la historia. Casi sentimos que en realidad era nuestra responsabilidad generacional. Creo que sabíamos que esta historia, a pesar de que tiene 40 años, en realidad podría tener una profunda resonancia hoy.
En esas conversaciones iniciales, ¿cuáles fueron algunos de los elementos clave que sabías que debían contarse en la historia?
Yi: Con historias como esta, mucho depende del archivo. Con comunidades como la nuestra, nunca se sabe cuánto hay por ahí porque las comunidades como la nuestra tradicionalmente no están incluidas en las narrativas principales. Frente a esa exclusión y esa marginación, ¿qué hay ahí fuera, en términos materiales? Eso llevó a partes anteriores del viaje para ver qué había ahí afuera porque no sabíamos. Pero KW comenzó a presentarnos a la gente, y fue increíble lo que la gente no solo tenía sino que estaba dispuesta a compartir con nosotros. Sandra Gin, una periodista de televisión en ese momento, hizo un documental sobre el caso de Chol Soo Lee en 1983. Tenía material que nunca se había visto que compartió con nosotros, que fue increíble.
KW Lee tenía cajas y cajas y cajas de cosas. Incluido había horas de grabaciones de él y Chol Soo teniendo estas conversaciones muy íntimas. En el transcurso de ese proceso, lo que descubrimos no solo fue que habría suficiente para hacer una película, sino que había sucedido algo más profundo. Es casi como si la comunidad hubiera decidido crear este archivo. Cada persona individual había decidido hacer eso. Es notable nuevamente que son personas de la comunidad, en su mayoría asiático-estadounidenses, quienes tenían este material que tan generosamente compartieron con nosotros para crear este archivo. Simplemente estamos en deuda con ellos. No tendríamos una película hoy si no fuera por lo que hicieron porque reconocieron esta historia. Vieron que valía la pena conservarlo.
Tenías este archivo y estás obteniendo todos estos materiales. ¿Cuándo decidiste ir con Sebastian [Yoon] para narrar y expresar las emociones y los escritos de Chol Lee? ¿Esa decisión agregó otra capa de presión al proyecto?
Ha: Creo que en realidad fue una decisión importante, incluso ir con la narración, punto. Creo que nos esforzamos tanto para permitir que el propio Chol Soo Lee encontrara agencia a través de nuestra película que queríamos usar la mayor cantidad posible de su voz real. Pero nos dimos cuenta de que era demasiado difícil. No podríamos capturar gran parte de su viaje interno y su historia si no usáramos la narración. Había dejado muchos de sus escritos. Usamos sus memorias, cartas y también entrevistas y discursos que dio para armar el guión de lo que dice en nuestra película.
También diría que Eugene y yo sentimos esta inseguridad persistente durante tantos años después de que escribimos las líneas de Chol Soo Lee porque nunca tuvimos la oportunidad de entrevistarlo nosotros mismos. Sentíamos que por mucho que nos sumergiéramos en todo lo que dejó atrás, tal vez no nos acercábamos lo suficiente. Una vez que Sebastian, nuestro narrador, se unió a nuestra película, sentí que todo encajaba. Sebastian es un coreano-estadounidense ex encarcelado. Fue el descubrimiento de nuestro productor, Su Kim, quien lo vio hablar en un evento público y se sintió tan conmovido por él que instintivamente sintió que podía expresar a Chol Soo Lee.
Él fue increíble. No solo hizo la narración, sino que también nos ayudó a revisar el guión. Escribimos nuevas escenas basándonos en su aporte, especialmente sobre cómo desarrollar la experiencia del encarcelamiento y cómo fue eso para Chol Soo Lee. Una cosa importante que Sebastian nos dijo fue que Chol Soo no solo estaba enfrentando violencia en la prisión, sino también angustia mental e interna. La deshumanización que vives todos los días, la depresión, el aislamiento, la soledad. Con base en esa información, escribimos nuevas escenas. Sebastian dijo que se identificó mucho con la experiencia de Chol Soo. También leyó sus memorias y se sintió tan conectado con él.
Con la narración en la película, sientes esa experiencia vivida que Sebastian trajo de su propia experiencia de encarcelamiento y esa conexión que creo que sintió con Chol Soo Lee. Para ser honesto, creo que a Chol Soo Lee le habría complacido mucho saber que Sebastian lo expresó para nuestra película porque Chol Soo había hablado a menudo sobre formar una base para las API anteriormente encarceladas. Creo que saber que Sebastian le dio vida a su voz lo habría hecho muy feliz.
Hay películas sobre personas que pasan años en prisión que terminan cuando son exonerados y salen de prisión. En este documental, esa es solo la mitad de la historia, ya que había otra capa en la vida de Chol Soo fuera de prisión. ¿Siempre planeó cubrir su vida fuera de prisión? ¿Sabías sobre su lucha antes de hacer el documental, o esa idea [de cubrir la vida fuera de prisión] surgió durante el proceso de filmación?
Yi: Supongo que un poco de ambos. Siempre supimos que teníamos que contar esta parte de la historia. No hay forma de contar la historia sin contar esta historia completa de lo que sucedió una vez que fue liberado y examinar realmente qué tipo de relación tenía con la comunidad, lo que llamamos en la edición su "familia sustituta" de activistas y personas de la comunidad. quien salió. También es la realidad de lo que sucede cuando las personas salen de prisión. Ahí no es donde termina la historia. Para realmente arrojar luz sobre todo lo que pasó, esa parte fue realmente importante para nosotros.
La parte que surgió en la edición fue descubrir qué partes de una historia contar. No quiero entrar demasiado en eso porque espero que la gente vea la película. Pero creo que esa es la parte en la que trabajar con los editores talentosos (Jean Tsien y Aldo Velasco) fue realmente vital para elaborar esa parte de la historia para que todavía haya una narrativa para compartir con la audiencia.
Ha: Creo que también vale la pena mencionar que hubo un documental anterior sobre el caso de Chol Soo Lee de Sandra Gin, una periodista de noticias, en 1983. Ese documental terminó con su liberación de prisión. Siempre supimos que necesitábamos continuar la historia. No terminó ahí, y ahora podemos mirar hacia atrás más de 40 años con una retrospectiva de 20-20, en cierto sentido, y tratar de contar la historia completa. Sandra Gin, quien fue de gran ayuda con nuestra película y nos proporcionó mucho metraje, dijo: “Siento que ustedes están escribiendo el epílogo”. Sentía que nos estaba pasando la batuta.
¿Qué es lo que quieres que la gente tenga después de ver esta película?
Yi: Un par de cosas rápidas. Había una solidaridad improbable en el centro de esto. No se esperaba que los estadounidenses de origen asiático se reunieran así, como chinos, japoneses, coreanos y vietnamitas. Eso no fue lo que sucedió en ese momento. La idea de América asiática acababa de inventarse, como término, no mucho antes de que ocurriera el movimiento. Hay algo realmente crucial en esa idea porque la gente tuvo que unirse para superar estas barreras de idioma, clase, política e identidad para trabajar juntos.
No fue fácil. Esa es una parte en la que no entramos en el documental. Realmente tenían que trabajar en esto. Se unieron y encontraron una causa común y pudieron liberar a Chol Soo Lee. Hay algo realmente poderoso en esa idea. Esculpieron una idea de lo que podría ser la América asiática: muy política, activa y comprometida con estos temas.
Por un lado, por supuesto, está el deseo de que los asiático-estadounidenses se involucren en estos temas porque son asuntos como estadounidenses y como seres humanos. Además, encontrar esas solidaridades poco probables en torno a uno y encontrar una causa común en lugares donde la gente no necesariamente pensaría en encontrarla. Hay tantas cosas por ahí que deben abordarse, [y] deben cambiarse. Esperamos que la lección que brindaron estos activistas sea algo en lo que la gente pueda encontrar inspiración hoy.
Ha: Siento que contamos historias para cambiar el mundo. Contamos historias para ayudarnos a sentirnos más conectados entre nosotros como una humanidad común. Me gusta alentar a las personas a personalizar el mensaje de esta película, [y] a abrir sus corazones y mentes a la historia de Chol Soo Lee. Obviamente, para sentir su dolor y su lucha, pero también su resiliencia. Para inspirarme en este increíble movimiento de resistencia del que hablaba Eugene. Hicieron lo imposible. Anularon dos condenas por asesinato en nuestro sistema de justicia penal estadounidense, lo que muchos abogados le dirían que es imposible. Pero lo hicieron en un momento en que los estadounidenses de origen asiático tenían muy poco poder político.
A veces, podemos volvernos tan cínicos y tener este sentimiento de desesperanza de que los problemas que tenemos ante nosotros son demasiado grandes para superarlos y superarlos. Creo que sé por mí mismo personalmente cuando miro lo que hicieron hace más de 40 años, me inspiro tremendamente en eso. Esperamos que la gente permita que esta historia se mueva y tal vez los cambie. Para cambiar sus puntos de vista sobre cómo ven nuestro sistema de justicia penal, [y] cómo ven a los asiático-estadounidenses. Tal vez no estén acostumbrados a ver a los estadounidenses de origen asiático en estos roles y contextos. Tal vez, humanizará a los miembros de nuestra comunidad para ellos.
Esperamos que la gente permita que los conmueva, los cambie y tal vez se pregunten cuáles son nuestros roles en la creación de una sociedad más justa. Entonces, de esa manera, esperamos mantener vivo el legado de Chol Soo Lee y permitirle hablar y enviar ese mensaje a la gente hoy.
Chol Soo Lee gratis se transmite a las 10 p. m. ET (verifique los listados locales) el 24 de abril. También estará disponible para transmitir en la aplicación PBS.