El diálogo televisivo es cada vez más difícil de entender. Este cambio podría ayudar.
¿Has notado que cada vez es más difícil entender lo que dicen los actores? No, no te estás haciendo viejo (bueno, tal vez sí, pero esa es otra historia). Y no, no es un problema con esa barra de sonido en la que gastaste cientos de dólares. La triste realidad es que, por una multitud de razones, los diálogos de películas y programas de televisión son cada vez más difíciles de entender.
Algunos, como Devin Gordon en The Atlantic, señalan con el dedo los servicios de transmisión a los que nos hemos vuelto irremediablemente adictos. Gordon cita a HBO como el principal infractor y ofrece evidencia de que el servicio está cambiando la mezcla de la banda sonora original de una manera que daña la inteligibilidad del diálogo.
Otros, que afirman conocer la forma en que se crea el contenido moderno, dicen que, en primer lugar , se presta menos atención a la forma en que se graba el sonido . El director de Oppenheimer , Christopher Nolan, dice que evita intencionalmente el Reemplazo de diálogo automatizado (ADR) , a pesar de que la técnica de posproducción puede mejorar sustancialmente el detalle y la claridad de las grabaciones de voz.
¿Por qué está pasando esto? La respuesta es probablemente mitad técnica y mitad financiera, y no voy a entrar en ninguna ahora. En su lugar, voy a proponer una solución de baja tecnología para este problema de alta tecnología: todas las empresas que fabrican controles remotos deben agregar un botón de subtítulos dedicado.
Una solución para múltiples problemas
Sí, esa es una sugerencia derrotista. Efectivamente les dice a los culpables, adelante, sigan destruyendo nuestra capacidad de averiguar lo que dicen los actores, simplemente alcanzaremos nuestros controles remotos y leeremos las palabras en su lugar. Y, sin embargo, resuelve más de un problema.
Si alguna vez pasó tiempo con un miembro de la cohorte Gen Z, y como padre de dos de estos nativos digitales, he registrado miles de horas en su empresa, es posible que haya notado que piensan que los subtítulos deben activarse por por defecto Hasta el 70 % de ellos se siente así y el 50 % de los millennials está de acuerdo. He hecho súplicas apasionadas diseñadas para frenar lo que veo como un modo fundamentalmente de distracción de ver películas, pero mis hijos también sufren algún tipo de pérdida auditiva relacionada con la edad (no pueden escuchar la voz de su padre en absoluto).
Entonces, cuando me tiro frente al televisor y descubro que los subtítulos que había vencido hace menos de 24 horas han resucitado, realizo mi mejor rutina de gritos a la nube y luego comienzo la tarea de encontrar el menú de subtítulos para cualquier servicio de transmisión que esté usando. En Netflix , por ejemplo, debe comenzar a reproducir un programa o una película antes de poder acceder a las opciones de Audio y Subtítulos . La forma de acceder a esta opción varía de un dispositivo a otro. Lo peor es que cada aplicación hace este baile de manera diferente. Un solo botón bajaría considerablemente mi presión arterial.
Relacionado:
- Cómo activar/desactivar subtítulos en Amazon Prime Video
- Cómo activar/desactivar subtítulos en Netflix
- Cómo activar/desactivar subtítulos en Disney+
- Cómo activar/desactivar los subtítulos en Max (HBO)
También hay momentos en los que me he visto obligado a retroceder en mi posición anti-subtítulos. A la mitad del primer episodio de Peaky Blinders , a medida que mis hijos se frustraban cada vez más conmigo, tuve que admitir que la combinación de acentos irlandeses y la jerga de la época me impedía comprender grandes partes de la historia. Presionar un botón me habría permitido solucionar rápidamente el problema sin tener que soportar las miradas de te lo dije que recibí mientras me equivocaba con la configuración.
Las diferencias entre subtítulos y subtítulos ocultos
Un botón de subtítulos sería aún más conveniente para aquellos que necesitan la ayuda que ofrecen los subtítulos, como los miembros de las comunidades sordas y con problemas de audición, pero que se encuentran en hoteles o en casas de amigos y familiares donde la función aún no está activada. en.
Puede estar pensando, espere, ¿no es para eso que sirven los subtítulos? ¿Y los controles remotos de TV ya no tienen botones de subtítulos? La respuesta es sorprendentemente compleja.
Primero, algunos antecedentes: los subtítulos y los subtítulos son similares , pero tienen diferentes propósitos y diferentes implementaciones técnicas.
Los subtítulos son el formato heredado original para el texto en pantalla. Están destinados a describir varios aspectos de la banda sonora, incluidos los efectos de sonido y la música, además del diálogo, para las personas sordas o con dificultades auditivas. Los subtítulos incluirán detalles como [puertas que se cierran] y, a veces, etiquetan el diálogo con el nombre de un personaje (p. ej., "John: nunca dije que te amaba") para que sea más fácil identificar quién está hablando en escenas de ritmo rápido.
Los subtítulos también pueden tomar diferentes formas en pantalla: las transmisiones en vivo a menudo usan una versión de desplazamiento de los subtítulos con varias líneas de texto visibles a la vez, la más nueva en la parte inferior, mientras que los programas pregrabados tienen subtítulos que se parecen más a los subtítulos convencionales, con uno o dos líneas de texto sin desplazamiento que aparecen en la parte inferior de la pantalla, en sincronía con el discurso de los actores.
Si bien su control remoto (o el que está en su habitación de hotel) puede tener un botón de subtítulos exclusivo, no necesariamente funcionará para la transmisión de contenido, incluso si ese contenido proviene de una aplicación de transmisión nativa integrada en su televisor inteligente . Sistema operativo. Si obtiene su transmisión de TV por cable o satélite a través de un decodificador separado, tampoco funcionará para ese contenido (el formato de subtítulos ocultos es incompatible con la especificación HDMI ), por lo que debe ser administrado por el decodificador , no la televisión.
Los subtítulos básicos, a los que puede acceder a través de programas y películas transmitidos, o en YouTube , existen para proporcionar una versión legible del diálogo en pantalla, generalmente en un idioma diferente al de la banda sonora. Estos subtítulos asumen que el espectador puede escuchar el audio, pero es posible que no pueda entender las palabras que se pronuncian.
Luego están los subtítulos diseñados para espectadores sordos y con problemas de audición, conocidos como SDH. Estos son el equivalente moderno de los subtítulos ocultos y brindan toda la información adicional necesaria para comprender lo que sucede en la pantalla, incluso si no puede escuchar la banda sonora.
Si bien sigue siendo la excepción más que la regla, los servicios de transmisión ofrecen cada vez más SDH en varios idiomas, además de sus contrapartes que no son SDH, lo que le da a cada espectador una opción sobre el texto que quiere ver. Estos servicios también ofrecen descripciones de audio (AD) para personas ciegas o con problemas de visión.
A pesar de estas diferencias fáciles de entender, aún puede resultar confuso. Los servicios de transmisión y los fabricantes de dispositivos tienden a usar los tres términos indistintamente .
Una respuesta simple a una pregunta complicada
Ahora, volvamos a la pregunta del control remoto. Si tener un interruptor de un botón para subtítulos (y/o subtítulos) es tan obvio como parece, ¿por qué no existe ya?
Una vez más, es complicado. Aunque casi siempre presente para la transmisión de contenido en los EE. UU., gracias a una regla de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de la década de 1990, la disponibilidad de subtítulos difiere en todo el mundo, lo que hace que un botón dedicado sea menos universal de lo que podría pensar.
Y aunque los subtítulos están regulados para transmisiones en los EE. UU., la transmisión de contenido opera bajo diferentes reglas; hasta ahora, no hay requisitos para subtítulos o SDH. Esto significa que hay momentos en que el contenido transmitido simplemente no tiene ninguna opción de texto en pantalla.
El ecosistema Roku es un buen ejemplo. Con miles de aplicaciones (o canales, como Roku se refiere a ellos), hay mucha variación en la disponibilidad de subtítulos.
A pesar de este panorama desigual, Apple, Google y Roku tienen comandos de voz simples para cambiar los subtítulos (Alexa de Amazon no los tiene). Esto me da esperanza: si se puede programar un comando de voz para activar y desactivar esta función con unas pocas palabras, no veo ninguna razón por la que un botón no se pueda programar para hacer lo mismo.
De hecho, con algunas opciones de software adicionales, puedo pensar en algunas formas diferentes en las que podría funcionar dicho botón: acceder al menú de subtítulos, activar/desactivar los subtítulos y quizás una tercera opción en la que su dispositivo le permita elegir cómo se comporta el botón.
A diferencia de otros botones adoptados universalmente como el volumen y el silencio, hay más complejidad cuando se trata de un botón de subtítulos, pero el valor de tener dicho botón debería ser un incentivo más que suficiente para que los fabricantes de dispositivos, los desarrolladores de contenido y los proveedores de acceso lo averigüen. afuera.
Incluso si no terminamos con un botón basado en estándares que funcione de la misma manera en todos los controles remotos, el simple hecho de tener un conjunto de mejores prácticas que los ingenieros de las empresas de dispositivos de transmisión y TV podrían seguir sería una mejora significativa con respecto al enfoque del Salvaje Oeste. tenemos hoy.
Arreglar la calidad del diálogo asociado con nuestras películas y programas favoritos sería excelente, pero incluso si eso sucede, un solo botón dedicado a nuestras preferencias de subtítulos es una idea cuyo momento ha llegado.
Como mínimo, podría mantener la paz intergeneracional.