Un fanático de Yakuza está en una búsqueda para traducir los juegos más raros de la serie
Es casi seguro que has oído hablar de la serie Yakuza de Sega, ya sea que te hayas sumergido en el mundo de Kiryu-Chan o no. Esta serie de juegos de rol de acción de larga duración recientemente explotó en Occidente después de años de ser un título centrado principalmente en la audiencia japonesa. Durante años, muchos jugadores de habla inglesa apenas sabían de la existencia de la franquicia. Ahora, como se vio con el lanzamiento de juegos como Yakuza: Like a Dragon , la serie se ha convertido en uno de los gigantes globales de Sega.
Esa nueva popularidad no significa que los fanáticos occidentales hayan tenido en sus manos todo lo que hay para ofrecer. Hay dos títulos de PSP Yakuza (Black Panther: Like a Dragon New Chapter) y Kurohyō 2: Ryū ga Gotoku Ashura Hen ( Black Panther 2: Like a Dragon Ashura Chapter ), que se lanzaron exclusivamente en Japón, sin inglés oficial. traducción a la vista.
Ese fue el caso hasta que John “AugmentedSmoke” (quien pidió a Digital Trends que no usara su apellido) y su equipo, Team K4L , comenzaron a perseguir el objetivo de traducir estos títulos para la nueva audiencia de Yakuza. Esa no es una tarea fácil cuando se trata de videojuegos, que son una maraña complicada de diálogos y activos.
“Definitivamente hay un arte en ello, del cual creo que mucha gente no se da cuenta”, explicó John cuando le hablé sobre el proyecto. Explicó por qué está poniendo el trabajo en el spin-off de Yakuza y habló sobre su viaje de localización de fans y lo que sigue para el equipo.
¿Qué te llevó a trabajar en las traducciones de fans?
Empecé a trabajar en las traducciones de los fans más o menos por la única razón de darles a mis amigos la experiencia de disfrutar de juegos de los que ya me había enamorado, pero que aún estaban fuera de su alcance debido a la barrera del idioma.
¿Cuánto suele tardar un proyecto como el actual Kurohyou 2 ?
Este proyecto comenzó en febrero de 2021 y se lanzó recientemente el 7 de enero de 2022. Por lo general, proyectos como este toman mucho más tiempo, pero hemos tenido la suerte de que el talento y el esfuerzo de nuestro equipo realmente han acelerado nuestro progreso.
¿Qué significan para usted proyectos de traducción como este? ¿Crees que son importantes para la preservación del juego?
La preservación del juego es extremadamente importante para mí y los proyectos de traducción definitivamente son una gran parte de eso. El hecho de que eventualmente la gente pueda elegir este juego en cualquier momento y disfrutarlo me hace muy feliz, ya que no fue exactamente el juego más vendido en su lanzamiento oficial en Japón. Ahora, tiene una segunda oportunidad para que la gente lo disfrute.
¿Ha encontrado alguna dificultad durante el proceso de localización y traducción?
Hay bastantes problemas técnicos por los que pasas cuando intentas traducir un juego como este. Casi lo describiría como que el juego intenta trabajar en tu contra en algunos puntos. Definitivamente no es tan fácil como simplemente insertar el texto en inglés en los archivos y darlo por terminado. Debe tener en cuenta los activos artísticos, las limitaciones técnicas y luego todas las partes difíciles de traducir del japonés al inglés, ya que algunas cosas simplemente no tienen sentido en una traducción directa.
Definitivamente hay un arte en ello, del cual, creo, mucha gente no se da cuenta.
¿Qué te empujó a comenzar a traducir los juegos de Kurohyou en primer lugar?
El parche para fanáticos de Kurohyou 1 (que estaba incompleto, pero aún así era genial) finalmente se lanzó y muchos de mis amigos lo jugaron y a algunos de ellos les encantó. Inicialmente, decidí que solo iba a escribir un bosquejo vago de la trama del juego, luego se convirtió en editar subtítulos en inglés en la escena a través de la edición de video, y finalmente se convirtió en una bola de nieve hasta que se convirtió en lo que es ahora.
Dado que la serie Yakuza es más grande que nunca en Occidente, ¿viste mucha demanda de algún tipo de localización en torno a este juego?
Ha habido más interés del que esperaba y creo que la nueva popularidad occidental de Yakuza definitivamente tiene algo que ver con eso. En cuanto a una localización oficial, me encantaría e incluso ayudaría a Sega en cualquier forma posible para que esto suceda.
Desafortunadamente, al ser un juego de PSP de 10 años, no me siento muy seguro de que suceda. Pero sería un sueño hecho realidad si así fuera.
¿Tienes algún otro proyecto que estés buscando en el lado de la localización después de Kurohyou 2 ?
Nuestro próximo proyecto definitivamente es hacer una traducción completa de Kurohyou 1 , incluidos minijuegos y otro contenido secundario. Definitivamente hay otras cosas que estamos discutiendo, pero hasta ahora solo hemos decidido correctamente seguir con Kurohyou 1 . ¡Habrá más proyectos después de eso, seguro!
Puede mantenerse al día con Team K4L y sus proyectos en curso/futuros en su sitio web oficial y a través de Twitter .